O SERMÃO DE ESTÊVÃO
"Em Gênesis 46.27 e Deuteronômio 10.22, consta que 70 almas foram de Canaã ao Egito, mas em Atos 7.14 esse número é elevado a 75 almas.

E nasceram a José na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
Gênesis 46:20
Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te pôs como as estrelas dos céus em multidão.
Deuteronômio 10:22
E José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela, que era de setenta e cinco almas.
Atos 7:14
Como se explica?" A tradução do Velho Testamento chamada Septuaginta (LXX) ou tradução dos setenta, por ter sido traduzida por cerca de setenta judeus, dá como sendo o número de 75 pessoas que foram de Canaã ao Egito, morar na terra de Gósen, no tempo de José. Esse é o número de que Estêvão, no seu sermão, falou em Atos 7.14. Essa diferença do texto hebraico talvez seja por ter a Septuaginta incluído os netos de José. Considere-se que a mencionada tradução era muito usada no tempo de Jesus e dos apóstolos, e foi ela que Estêvão tomou por base.
Divulgado por Oficina Bíblica
"Em Gênesis 46.27 e Deuteronômio 10.22, consta que 70 almas foram de Canaã ao Egito, mas em Atos 7.14 esse número é elevado a 75 almas.
E nasceram a José na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
Gênesis 46:20
Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te pôs como as estrelas dos céus em multidão.
Deuteronômio 10:22
E José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela, que era de setenta e cinco almas.
Atos 7:14
Como se explica?" A tradução do Velho Testamento chamada Septuaginta (LXX) ou tradução dos setenta, por ter sido traduzida por cerca de setenta judeus, dá como sendo o número de 75 pessoas que foram de Canaã ao Egito, morar na terra de Gósen, no tempo de José. Esse é o número de que Estêvão, no seu sermão, falou em Atos 7.14. Essa diferença do texto hebraico talvez seja por ter a Septuaginta incluído os netos de José. Considere-se que a mencionada tradução era muito usada no tempo de Jesus e dos apóstolos, e foi ela que Estêvão tomou por base.
Extraído do livro a Bíblia
Responde Edições cpad
+artigo como este clique aqui⇨Oficina Bíblica
Divulgado por Oficina Bíblica
Comentários
Postar um comentário